4 Σεπ 2013

«Χαμένοι στη μετάφραση» σε πινακίδα δρόμου


Όταν οι υπάλληλοι ζήτησαν την ουαλική μετάφραση μιας οδικής πινακίδας, ήταν σίγουροι πως η μετάφραση θα ήταν ακριβής.
Η πινακίδα ανέφερε στα αγγλικά, ότι
«Δεν επιτρέπεται η είσοδος σε βαριά οχήματα. Παρά μόνο σε κατοίκους». 

Ζήτησαν λοιπόν από έναν μεταφραστή να αποδώσει...
 
 στα ουαλικά την συγκεκριμένη πινακίδα, στέλνοντάς του ένα e-mail.  
Η απάντηση όμως που πήρε το Συμβούλιο της πόλης Σουάνσι, δεν αντιστοιχούσε στην ακριβή μετάφραση κι αυτό γιατί ο υπάλληλος δεν ήταν εκείνη την ώρα στην εργασία του και η απάντηση που πήραν ήταν η ακόλουθη: «Αυτή τη στιγμή απουσιάζω από το γραφείο μου. Στείλτε οποιαδήποτε εργασία για μετάφραση».

Αυτό, λοιπόν, ήταν το κείμενο που αναρτήθηκε στα ουαλικά, σε μια οδική πινακίδα που απαγορεύει την είσοδο σε φορτηγά σε ένα μικρό δρόμο της πόλης.

Όλα έμοιαζαν να βαίνουν καλώς, μέχρι τη στιγμή που κάποιοι Ουαλόφωνοι διαπίστωσαν το λάθος.

«Όταν μεταφράζουν πινακίδες, θα έπρεπε να χρησιμοποιούν κάποιον που να γνωρίζει Ουαλικά» δήλωσε στο BBC ο εκδότης του ουαλόφωνου περιοδικού Golwg, Ντίλαν Ιοργουέρθ. Και συμπλήρωσε, πως «Είναι καλό να βλέπουμε ανθρώπους να προσπαθούν να μεταφράσουν, θα έπρεπε όμως να απευθύνονται σε ειδικούς. Τους τελευταίους μήνες διαπιστώνουμε σωρεία τέτοιων λαθών».

ΠΗΓΗ: BBC